專業金融資料翻譯知識分享
翻譯知識:專業金融資料翻譯知識分享 添加時間:2020/12/8 8:20:58
金融翻譯是很多參加這一考試的人非常關注并且比較頭痛的問題,因為金融翻譯本身就是英語學習中的繁雜點,大家不知道金融翻譯也屬正常,下面林木翻譯就為大家介紹有一下相關知識。
金融翻譯是單詞記憶以及考試非常重要的方面,只有把握住金融翻譯的專業性能以及在翻譯中要注意的一些知識,才有利于大家的學習以及掌握,但是在具體的學習中,我們到底要注意什么,尤其是關于金融翻譯上,有哪些是我們學要注意的呢?
金融翻譯中特有術語堅持直譯:金融翻譯語體是比較正式的語體。它的正式性主要體現在金融翻譯術語的運用上。金融翻譯術語大致可以分為兩種,一種是金融翻譯特有的術語,它們僅出現在或絕大多數情況下出現在金融翻譯語體中。例如:In general, a nation’s balance of payments is affected by the appreciation or depreciation of its currency in the foreign exchange market.以上很多詞語都是金融翻譯術語,本身具有確切的含義,而且漢語中有準確的對應詞語,所以可以一一對應譯入,不必采用任何意譯的方式。試譯:通常,外匯市場上一個國家的貨幣升值或貶值會影響其國際收支。無論是名詞還是動詞,只要詞義單一、金融翻譯特有,就應該堅持直譯的方法。
金融翻譯中非常語境把握詞義:另一種是并非金融翻譯語體所獨有的術語,它們可以出現在其它語體中,但在金融翻譯語體中,有其確切的含義,例如: acquire (獲得,取得——常用意義),(購進,兼并——金融翻譯專業意義) policy (方針,政策——常用意義),(保險單——金融翻譯專業意義)。這一類詞,看起來像常用詞,但是在非常語境里,它們具有非常的金融翻譯術語意義。
金融翻譯翻譯的時候還要避免專業誤譯:翻譯者如果僅僅從詞典的意義中去檢索,很可能造成誤譯,輕則鬧笑話,重則帶來經濟上的巨大損失。例如:The corporate charter authorizes the corporation to issue and sell shares of stock, or transfer the owner ship, to enable the corporation to raise money.原譯:公司營業執照授權發行和銷售股票,認購公司的所有權為公司籌措資金。這里的“corporate charter”是“公司章程”,而不是“營業執照”。營業執照只標明企業經濟類型、注冊資本、經營范圍等,而公司章程可以涉及發行股票,規定股東轉讓出資的條件,約定股東認為需要規定的其它事項。譯者顯然是因為對金融翻譯背景知識不了解,從而導致誤譯。改譯:公司章程授權公司發行和銷售股票,轉讓公司所有權,以便為公司籌措資金。
林木翻譯咨詢電話:400-675-6059