<form id="bvzjd"></form>

                  <form id="bvzjd"></form>

                  新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
                  林木翻譯官網
                  林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

                  新聞資訊

                  廣州林木翻譯服務有限公司
                  全國統一服務熱線:400-675-6059
                  企業郵箱:sales@lmfygs.com
                  聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
                  您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

                  行業資訊

                  企業宣傳資料的翻譯原則

                  行業資訊:企業宣傳資料的翻譯原則 添加時間:2014/7/31 9:25:26

                  企業宣傳資料的翻譯原則

                         企業生存都離不開宣傳,雖古語有言“酒香不怕巷子深”,但隨著市場競爭日益激烈,“酒香也怕巷子深”對于企業來說,一流的企業文化應配以良好的宣傳。而說到宣傳,對于走國際化路線,或與外商有密切往來的公司來說,做好企業宣傳資料的翻譯是成功走出去的第一步。好的宣傳資料的翻譯,是能將品牌文化完美的展現給外商,樹立良好的企業形象,這對于推廣企業的產品,提高企業品牌的認知度是至關重要的。

                         由此可見,做好翻譯是走出去的第一步,由于企業資料翻譯的特殊目的,翻譯企業資料是否就應有獨具特色的翻譯原則呢?不同的翻譯公司有不同的看法,可謂是仁者見仁,智者見智。有的廣州翻譯公司認為贊同的人認為企業翻譯不同于其他各學科的翻譯,所涉問題頗多。要解決這些帶根本性的問題,死抱著現行的翻譯理論或前人的實踐經驗,無益于實際問題的解決。因此,應該從企業翻譯的實際出發,在分析研究所涉問題性質的基礎上,確立一套體現企業翻譯特色的理論和原則來。

                          而另外的一些翻譯公司認為,企業翻譯雖然具有獨特性,但并未超越一般的翻譯范疇。 現行的翻譯理論和原則雖不能為我們解決企業翻譯中出現的各種問題直接提供解決的辦法,但可以從宏觀上給予指導。如果再確 立所謂的企業翻譯原則,不但使人有多此一舉、故弄玄虛之感, 而且還會使翻譯理論的研究節外生枝。

                          鑒于此,廣州專業翻譯公司—林木翻譯,認為應該綜合兩者意見,企業宣傳資料的翻譯屬于翻譯范疇,應遵循翻譯的一般原則“信,達,雅, 同時也應該建立企業翻譯理論,從企業翻譯的實際出發,翻譯應以達到兩個目的“一是提供公司信息,而是宣傳公司”。林木翻譯發展多年,在企業宣傳資料翻譯方面積累了豐富的經驗,在此特分享一二,與同行交流意見。

                  1.  林木翻譯認為,公司簡介翻譯應使用具有簡潔性、邏輯性、緊湊性和客觀性特點的科技英語,詞匯上會出現大量的專業詞匯,語法上則多用一般現在時態和被動語態,以滿足公司簡介的信息功能。

                  2.  采用說服性語言,但總體語言應客觀,以事實為主,不能夸大翻譯。

                  3.  語言形式(Type of language): 事實型(Factual),迎合國外客戶喜歡語言平實,客觀介紹,注重信息的特點;同時由于公司簡介的閱讀對象并不僅僅局限于專業人士,作為公關宣傳媒介,受眾往往是大眾,所以語言應盡量簡單,有親和力,接近口語,英語國家公司簡介大多有這樣的特點;

                  4.  翻譯技巧上:采用增譯法。增譯法指的是為了使譯文的表達形式更加完整、內容更易懂,適當增補隱含的、或者沒有的詞語或信息。使用增譯法的前提是:①原文雖然沒有表達出來,但隱含其中,從原文中可以推斷出所要增補的內容,而且如不進行增補,譯文就會出現殘缺;②原文雖然沒有隱含,但所增補的信息,為原文所需要的補充與解釋,沒有這種補充與解釋,讀者就會對譯文的理解發生困難,甚至誤解。省譯法指的是原文中的某些詞語或信息沒有必要表現出來,從而省譯。因此在企業簡介的翻譯中,要根據具體情況進行增譯和省譯。

                  5.  綜合運用轉譯法、分譯、合譯和反譯法。使翻譯出來的文章錯落有致,讀起來朗朗上口,更符合外國人的閱讀用語習慣。

                        總之企業宣傳資料的翻譯,以效果而論,應尋求神似而非形似;以實際目的而論,翻譯應形神具備,使讀者樂于接受。

                        更多有關企業資料的翻譯,請咨詢廣州專業翻譯公司—林木翻譯。林木翻譯:www.xuewenduo.com 。

                  廣州林木翻譯公司

                  全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

                  投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

                  版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

                  Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

                  備案信息: 粵ICP備13029698號

                  友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

                  暖暖直播在线观看_日日摸日日碰夜夜爽免费_中文字幕日韩欧美_打桩机和他宝贝124是哪一对

                        <form id="bvzjd"></form>

                                  <form id="bvzjd"></form>

                                  >