<form id="bvzjd"></form>

                  <form id="bvzjd"></form>

                  新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
                  林木翻譯官網
                  林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

                  新聞資訊

                  廣州林木翻譯服務有限公司
                  全國統一服務熱線:400-675-6059
                  企業郵箱:sales@lmfygs.com
                  聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
                  您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

                  行業資訊

                  專業翻譯公司分享各類名詞前的冠詞用法

                  行業資訊:專業翻譯公司分享各類名詞前的冠詞用法 添加時間:2015/6/3 16:28:05

                  專業翻譯公司分享各類名詞前的冠詞用法

                         林木翻譯公司已向大家分享了定冠詞和不定冠詞的基本用法,那是不是名詞前面都要加冠詞呢,作為專業翻譯公司的小編,林木翻譯公司就來給大家分享講解下各類名詞前的冠詞用法。

                          名詞分為專有名詞和普通名詞、個體名詞、集體名詞、抽象名詞、物質名詞等等。首先我們先來說一下專有名詞前冠詞的用法。

                  1. 專有名詞前一半不加冠詞,因為專有名詞本身就是特指的,即使前面有形容詞修飾時通常也不加冠詞,如:

                   人名: Jack, Little Tom, Big Hugh

                  地名:Russia, East Africa, Western Europe, Southern France ]

                  其他: July, Saturday, English 

                  但有許多特殊情況:

                  (1)在某些地理名詞前要加定冠詞:

                  A. 江、河、海、洋

                  The Yangtze River 長江, the Hudson River 哈得孫河, the Pearl River 珠江,

                   the Red Sea, 紅海, the Indian Ocean 印度洋,the Pacific Ocean 太平洋

                  B. 山脈、群島

                  The Tian Shan Mountain天山山脈,the Rocky Mountain洛杉磯山脈,the Philippines 菲律賓群島,the Riukiu Islands 琉球群島,the West Indies 西印度群島。

                  但是:Mount Emei 峨眉山,Christmas Island 圣誕島

                  C. 海峽,海灣:

                  The English Channel 英吉利海峽,the Taiwan Straits 臺灣海峽 the Bay of Biscay 比斯開灣 the Gulf of Mexico 墨西哥灣

                  湖名前一般不加冠詞,如:

                  Lake Success 成功湖, Dongting Lake 洞庭湖, Lake Baikal 貝加爾湖,

                  但個別湖名前也有加the 的,如:

                  The Lake of Geneva 日內瓦湖, the West Lake 西湖, the Great Salt Lake 大鹽湖

                  另外少數地名前通常加the:

                  The Netherlands 荷蘭, the Vatican 梵蒂岡,the Balkans 巴爾干半島各國,the Middle East 中東, the Hague 海牙, the Sahara 撒哈拉大沙漠,the Sudan 蘇丹,the Yemen 也門。

                  (2)由普通名詞構成的專有名詞很多要加the:

                  A. 某些國名及政治組織名稱:

                       The People’s Republic of China, the United States, the United Kingdom, the United Nations, the General Assembly.

                  B. 某些機構、學校、建筑物等的名詞

                   The British Museum, the National Galley, the Philadelphia Orchestra, the Victoria Chest Hospital, the Bronx Zoo,

                   the Midland Bank, the University of Washington, the Royal College of Art.

                  但也有一些不加冠詞,如Buckingham Palace, Westminster Abbey, Brools Hotel 

                   C. 某些報刊雜志的名稱:

                  The New York Times 紐約時報,the Chicago Tribune 芝加哥論壇報,the Washington Post 華盛頓郵報,

                  the Labour Monthly 勞動月刊,the Daily News 每日新聞,the Observer觀察家報,the Economist 經濟學家雜志,

                  但有些也不加,如Life 生活雜志,Newsweek 新聞周刊,Harper’s 哈珀斯雜志。

                     (3)下面這類名詞前通常不加冠詞

                      A. 多數街名:

                      Fleet Street 艦隊街, Marston Road 瑪斯登道,Riverside Avenue 濱河大道 

                      Park Lane,派克巷,Rodeo Drive 羅迪歐路,Sunset Boulevard 日落大道

                      B. 多數廣場名

                       Russel Square 羅素廣場,Berkeley Square 貝克萊廣場 Times Square 時代廣場

                      Piccadilly Circus 皮卡迪利圓形廣場(但: the Red Square)

                     C. 車站、機場、公園、橋梁名

                     Central Station中央車站, Kennedy Airport 肯尼迪機場, Central Park 中央公園, Waterloo Bridge 滑鐵盧大橋

                     D. 大學名

                    Harvard University 哈佛大學,Oxford University 牛津大學, Oregon State University 俄勒岡州立大學 Balliol College 貝里歐學院

                    但(the University of East Anglia, the Institute for Contemparary Arts) 

                    E. 節日名

                    May Day, New Year’s Day, Christmas, Easter, Thinksgiving Day, St.Valentine’s Day, International Women’s Day, National Day

                    F. 多數雜志名

                  Times時代周刊,New Scientists 新科學家 English Language Teaching 英語教學

                  U.S News and World Report 美國新聞與世界報導, Reader’s Digest 讀者文摘

                  (4)人名前一般不加冠詞,但在一些特殊的情況下也可以加,如:

                  I didn’t know you were an ardent Romeo 我不知道你是一個熱情的羅密歐。

                  The Smith you’re looking for no longer lives here. 你的史密斯現在不住在這。

                  The theory was advanced by the great Einstein 這理論是偉大的愛因斯坦提出的。

                  還可以用在某些專有名詞前表示一種車、一張某人的畫像等:

                  The car was a Buick, not a Benz. 那輛車是別克,不是奔馳。

                  He had a Van Gogh in the dinning room. 他的餐廳里有一張梵高的畫。

                  What a strange London he saw! 他看到的是一個多么奇怪的倫敦。

                  He ordered a second Martini 他又叫了一杯馬提尼酒。

                         更多翻譯語法請繼續關注林木翻譯廣州翻譯公司官網:www.xuewenduo.com 。

                  廣州林木翻譯公司

                  全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

                  投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

                  版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

                  Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

                  備案信息: 粵ICP備13029698號

                  友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

                  暖暖直播在线观看_日日摸日日碰夜夜爽免费_中文字幕日韩欧美_打桩机和他宝贝124是哪一对

                        <form id="bvzjd"></form>

                                  <form id="bvzjd"></form>

                                  >