專業翻譯公司分享如何做好標書翻譯
專業翻譯公司分享如何做好標書翻譯
廣州林木翻譯是一家專業的標書翻譯公司,為不同的公司企業做過招投標翻譯。在與很多客戶合作之初,客戶均會問道你們如何保證做好標書翻譯。林木翻譯公司認為我們之所以能做好標書翻譯,在于我們首先對于標書有一個全面的認識。
標書是什么?標書是在招標過程中,采購部門為了吸引優質供應商參加招標而制定的正規招標文件。為爭取大型項目的中標,有實力的企業單位必須購買標書以了解掌握招標項目的具體內容和要求,并認真、客觀地寫好標書。
標書的分類:
1、按時間劃分有長期招標書和短期招標書。
2、按內容及性質劃分有企業承包招標書、工程招標書、大宗商品交易招標書。
建筑行業的招標書主要是指業主(招標單位)或招標代理機構向建筑單位所提供的有關此工程的一些基本信息。比如工程的資金來源,建筑規模,開標時間及地點,所要求的資質等級,建筑單位所要提供的相關資料等。以便于建筑單位編制投標文件的一些要求和注意事項。這些就是建筑行業招標書的大體情況。
3、按招標的范圍分,有國際招標書和國內招標書。
標書的用詞特點:
一份好的標書邏輯性要強,語言要精練簡短,切勿使用模棱兩可的詞句,必須能夠清楚完整地表達投標人的全部意愿。一份標書里即有帶法律性質的各種邀約和承諾,也有為了詳細全面介紹自己和贏得投標方信任和好感而使用的極富影響力的商業用語。
了解了這些,林木翻譯公司在進行標書翻譯時會首先考慮標書的類別和性質,其次掌握標書中招標人的要求和意愿,在翻譯時用精煉簡短的詞句,將這種意愿和要求準確的傳達給受眾。因標書的商業性和嚴謹性,標書的翻譯的譯員要同時具備嚴謹性和法律專業術語并了解商業用語,只有如此才能完整的表達出標書中具有法律性質的邀約和承諾,并能完整無遺漏的表達出招標人的意愿。
所以林木翻譯公司認為為做好標書翻譯,要做到以下幾點:
1.了解招標方式和招標內容;
2.熟悉并掌握招投標主體及相關專業術語的翻譯,及有專業的招標翻譯術語庫;
3.熟悉招標流程;
4.掌握招標文件的組成部分;
5.安排具備相關法律背景和商業背景的資深譯員;
6.建立質量控制小組,安排專人負責,在翻譯過程中要及時與客戶溝通遇到的問題,了解客戶確切的要求和意愿。
林木翻譯公司作為專業翻譯公司,在標書翻譯方面積累了豐富的翻譯經驗。主要服務的項目有:工程標書、設備標書、政府采購標書翻譯,軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等。
詳細價格和標書翻譯信息,請直接撥打林木翻譯公司標書翻譯咨詢熱線:400-970-0927。林木翻譯官網:www.xuewenduo.com 。