廣州翻譯公司分享日語翻譯技巧
公司新聞:廣州翻譯公司分享日語翻譯技巧 添加時間:2020/5/27 9:18:55
日本一直是世界上的發達國家之一,它的經濟、政治、文化每個領域都處于國際上的領先地位。隨著我們國家與日本的關系越來越趨向緩和,兩國之間的發展和友好往來也越來越多。所以也越來越需要日語的翻譯人才。伴隨著各個方面的交流合作的深入,日語的翻譯工作也涉及到各個領域,要想做好這項工作就需要學習更多的知識。下面,翻譯公司小編就來給大家介紹一下這種語言翻譯的小技巧,以及注意事項。
1、抓文章關鍵詞
詞匯構成句子,句子構成文章。所以,如果你在翻譯時無法準確地提取該段/該文章的中心詞、關鍵詞,那么你就難以捕捉到其中關鍵的信息。不過普遍而言,很多人在學習日語翻譯的時候沒有能夠很好的學會“關鍵詞的提取”這項重要技能,導致他們翻譯的文章與原文出現偏離的情況。
2、集中突破長難句
(1)合并翻譯
就是把幾個并列或遞進的短句、簡單句進行合理的排列組合后形成一個長句后,再進行翻譯。不過這種方法難度就比較高,對于譯者的水平很有挑戰。
(2)拆分翻譯
同上一種方法相反,就是把一個看起來很長很難得句子,按照邏輯、語意進行切分,分成許多簡單句后,再進行分別得翻譯。不過在使用這個方法的時候,譯者一定要弄清楚其本來的邏輯順序,否則,翻譯出來的東西就有可能與原文不符,甚至完全相反。
(3)增添和減少
在日語翻譯里面,為了更加符合漢語的閱讀習慣,往往需要在合理的地方適當增加或減少內容,已達到提升翻譯文章可讀性的目的。
(4)要重視思維邏輯
翻譯者要在翻譯之前完全弄懂整篇文章的寫作邏輯,知道事件發展的先后順序,以人物之間的交際關系。
1、抓文章關鍵詞
詞匯構成句子,句子構成文章。所以,如果你在翻譯時無法準確地提取該段/該文章的中心詞、關鍵詞,那么你就難以捕捉到其中關鍵的信息。不過普遍而言,很多人在學習日語翻譯的時候沒有能夠很好的學會“關鍵詞的提取”這項重要技能,導致他們翻譯的文章與原文出現偏離的情況。
2、集中突破長難句
(1)合并翻譯
就是把幾個并列或遞進的短句、簡單句進行合理的排列組合后形成一個長句后,再進行翻譯。不過這種方法難度就比較高,對于譯者的水平很有挑戰。
(2)拆分翻譯
同上一種方法相反,就是把一個看起來很長很難得句子,按照邏輯、語意進行切分,分成許多簡單句后,再進行分別得翻譯。不過在使用這個方法的時候,譯者一定要弄清楚其本來的邏輯順序,否則,翻譯出來的東西就有可能與原文不符,甚至完全相反。
(3)增添和減少
在日語翻譯里面,為了更加符合漢語的閱讀習慣,往往需要在合理的地方適當增加或減少內容,已達到提升翻譯文章可讀性的目的。
(4)要重視思維邏輯
翻譯者要在翻譯之前完全弄懂整篇文章的寫作邏輯,知道事件發展的先后順序,以人物之間的交際關系。
上一篇:技術翻譯應該關注的五個問題 下一篇:林木北京翻譯公司之技術翻譯