廣州翻譯公司淺談菜單翻譯
廣州翻譯公司淺談菜單翻譯
廣州翻譯公司,林木翻譯深知隨著國際化交流越來越深,中國地位的不斷提高,對外開放程度也不斷提高,越來越多的外國人來中國生活、工作、定居,很多城市的外國人聚集區,與生活相關的各個方面都準備了雙語甚至三語服務,而提及外國人在華生活來說,最基本的應該是吃飯吧,所以很多餐廳都有了雙語菜單,甚至三語、四語菜單,但是由于文化的差異,很多菜單翻譯引發了大家的熱議,有些奇葩翻譯讓人都不能從菜名上知道這是一份什么樣子的菜。
近日,廣州翻譯公司---林木翻譯了解到天津外國語大學英語系的5名研究生來到天津五大道,收集了近十家餐廳的雙語菜單,義務為上面不正確的英文翻譯糾錯。
截至目前,5名研究生已經搜集了近十家餐廳的菜單,西餐廳和中餐廳各占一半。“糾錯團”表示各家餐廳都有翻譯錯誤的情況,錯誤率平均在20%左右。“有的是語法錯誤,但還不至于引起歧義,有的是拼寫錯誤。有的直接翻譯錯誤,比如把油炸翻譯為水煮,還有些翻譯的根本看不懂,很混亂。”
林木翻譯還了解到外大研究生們為餐廳糾錯后,還將把這次活動的總結報告交到政府相關部門。
菜單是一個國家文化表現之一,一個城市的國際化水平的高低關鍵在于將每一件小事都做到完美極致。菜單翻譯看起來雖小,但在兩國文化交流中起著重要的作用。
更多菜單翻譯,請咨詢廣州專業翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯:www.xuewenduo.com 。