亞運會官網神翻譯鬧笑話:大侄子譯成“big nephew”
亞運會官網神翻譯鬧笑話:大侄子譯成“big nephew”
廣州翻譯公司--林木翻譯,了解到仁川亞運會已經開幕多日,比賽進行的如火如荼,而仁川亞運會官網上的英文翻譯也著實讓大家樂了一番。
近日,林木翻譯從仁川亞運會官網上看到了有趣的翻譯。亞運會官網也公布了中國男籃的12人參賽名單。有趣的是,在公布球員各項數據中,還增加了“綽號”一項
1.郭艾倫的綽號就是如雷貫耳的“大侄子(Dazhizi [big nephew])”,
2. 李曉旭[微博]的綽號則是“小二(Little Two)”,官網還對其含義做出了詳細的解釋,那就是對經常丟三落四人的一種稱呼。
3.不可理喻除了思密達還是思密達
這些英文翻譯一度引來眾多網友的吐槽,一位叫“美麗中國”的網友吐槽道:“韓國人英文就是好,照他們這樣翻譯,還需要背單詞嗎?這也太簡單了把!”
英文翻譯的缺失不僅體現在對國外運動員的名字翻譯和介紹上,生活各方面都缺乏。在仁川,很多飯店沒有英文翻譯,全是韓文也沒有圖。
為了亞運會,仁川的地鐵有中文報站,不過這更讓人容易犯暈,因為只有部分線路有,有很多線路沒有。當記者在第一條線路上舒服地享受過中文報站之后,在第二條線上就坐過了站。
客觀的說,林木翻譯認為國際語言的普及在某種程度上代表著國際化水平的高低,舉辦世界性的活動,應從各個方面健全生活服務設施,而最重要的就是語言的交流,應能保證在非常時期國外人來觀看活動時能順利溝通,這直接影響到仁川亞運辦賽質量和文化交流。
更多亞運會詳情,請咨詢廣州專業翻譯公司--林木翻譯。林木翻譯官網:www.xuewenduo.com 。