<form id="bvzjd"></form>

                  <form id="bvzjd"></form>

                  新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
                  林木翻譯官網
                  林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

                  新聞資訊

                  廣州林木翻譯服務有限公司
                  全國統一服務熱線:400-675-6059
                  企業郵箱:sales@lmfygs.com
                  聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
                  您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

                  行業資訊

                  專業翻譯公司淺談菜譜翻譯

                  行業資訊:專業翻譯公司淺談菜譜翻譯 添加時間:2015/5/11 15:49:38

                  專業翻譯公司淺談菜譜翻譯

                       

                          廣州專業翻譯公司林木翻譯近來承接了一大型酒店的菜譜翻譯項目,雙方合作愉快,客戶對譯文也是贊賞有加,在這里林木翻譯廣州專業翻譯公司小編就給大家分享下關于菜名翻譯一些經驗。

                          中國是美食王國,《舌尖上的中國》的熱播,世界各地的人們都對于中國的美食產生了極大的興趣,高品位的菜式,“色、香、味”俱全,同時又反映出了中國的文化。如今,中國的文化已經在全世界都很有影響力,中國的飲食文化也是很吸引外國的朋友。但是,往往這種美食到了國外就只是一種美食,而沒有了文化的內涵。我們都知道,中國的美食往往都配有很有文化內涵的名字,如何把這種菜名翻譯好就成了比較重要的事情。菜名翻譯不僅要體現菜式的用料,或者做法,更重要的是吧這道菜的文化內涵表現出來。

                        作為專業翻譯公司的小編,林木翻譯公司結合自身經驗以及借鑒他人的知識,給大家共享一下美味佳肴的翻譯。

                  中餐的名稱大體可以劃分為五大類:

                  一、以菜肴的主料和配料為主的菜名

                  1、鴨翅膀,Duck wing tips

                  2、辣子雞丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper 

                  3、冬菇豬蹄,Pig‘s trotter with mushrooms

                  4、榨菜肉絲,Shredded pork and hot pickled mustard greens 

                  5、扁豆肉絲,Shredded pork and French beans 

                  6、青椒肉絲,Shredded pork and green pepper 

                  7、蔥頭牛肉絲,Shredded beef with onions 

                  6、豌豆黃,Pea puree cake 

                  8、冬菇菜心,Cabbage heart with mushrooms 

                  9、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms 

                  10、餡餅,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake 

                  11、湯面,Noodles with soup or soup noodles 

                  12、酸辣湯,Hot and sour soup

                  13、三鮮湯,Three–fresh soup或soup of three delicacies 

                  14、清湯魚肚,Consommé(Clear soup) of fish maw 

                  15、冬瓜湯,Consommé(Clear soup) of white gourd 

                  16、西紅柿雞蛋湯,Tomato and egg soup 

                  17、肉絲海帶湯,Soup of shredded meat with kelps wow gold

                  18、素雞湯,Clear chicken soup 

                  19、白菜湯,Chinese cabbage soup 

                  20、肉片湯,Sliced pork soup 

                  21、青豆雞丁湯,Soup of chicken cubes with green peas wow gold

                  22、榨菜肉絲湯,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens 

                  23、丸子湯,Meat-ball soup 

                  24、黃瓜雞片湯,Soup of cucumber with chicken slices 

                   二、以菜肴的主料、配料和烹飪方法為主的菜名

                  1、炒面條,Fried noodles 

                  2、燒餅,Baked cake in griddle 

                  3、油燜鮮蘑,Braised fresh mushrooms 

                  4、雞蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek 

                  5、茶葉蛋,Boiled eggs with tea-leafs 

                  6、白斬雞,Boiled -sliced cold chicken 

                  7、芥末拌鴨掌,Cold duck webs mixed with mustard

                  8、冬筍炒肉絲,Sauté shredded pork with bamboo shoots 

                  9、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour 

                  10、炒里脊絲,Sauté pork fillet shreds 

                  11、醬爆肉(雞)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste 

                  12、炒腰花,Sauté pork kidney 

                  13、熘肝尖,Quick-fried liver 

                  14、醋熘(辣)白菜,Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold

                  15、干炸丸子,

                  Deep-fried meat balls 

                  16、紅燒肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce, 

                  17、紅燒全雞,Stewed whole chicken in brown sauce 

                  18、清蒸全雞(鴨),Steamed whole chicken(duck) in clear soup 

                  三、以主料和味道為主的菜名

                  1、糖醋魚,Sweet and sour fish 

                  2、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash 

                  3、怪味雞multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken 

                  4、五香花生米(雞),Spiced peanuts(chicken)

                  5、酸菜(大白菜,中國特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage 

                  6、酸甜辣黃瓜條,Sweet-sour and chili cucumber slips 

                  7、魚香肉絲,Sauté shredded pork in hot sauce, or sautéof fish flavored shredded pork 

                  8、椒鹽魚,Deep-fried fish served with salt pepper 

                  9、臭豆腐,Preserved smelly bean curd  

                          看了這些,你有沒有流口水呢?菜名翻譯,簡潔明白很容易做到,但是要翻譯的優美和體現文化內涵就很難了。林木翻譯公司認為我們在看到中文時會感受到菜品的特色。那么翻譯出來的譯文也應該讓大家感覺色香味似乎撲面而來,菜品的美感、菜品的香味、菜品的色感都在譯文中。

                          明天林木翻譯 公司接著給大家分享菜單翻譯!

                          更多菜譜、菜單翻譯請咨詢廣州專業翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯廣州翻譯公司官網:www.xuewenduo.com 。

                   

                  廣州林木翻譯公司

                  全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

                  投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

                  版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

                  Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

                  備案信息: 粵ICP備13029698號

                  友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

                  暖暖直播在线观看_日日摸日日碰夜夜爽免费_中文字幕日韩欧美_打桩机和他宝贝124是哪一对

                        <form id="bvzjd"></form>

                                  <form id="bvzjd"></form>

                                  >