廣州翻譯公司給大家分享一些著名的國外名著名稱翻譯
廣州翻譯公司給大家分享一些著名的國外名著名稱翻譯
廣州翻譯公司--林木翻譯深知文學是無國界的,中華民族文化博大精深,從上古時期的神話傳說到今天的當代文學,中國的四書五經、唐詩宋詞以及四大名著流傳至今,尤其是四大名著現在都成了國外競相研究的對象。文化無國界,文化的發展重在交流,我們在弘揚中國文學的同時也應欣賞國外的文學,能取其精華去其糟粕為我所用,很多國外的名著一提中文名字大家都是耳熟能詳,但是對于這些經典著作,英文名稱您又了解多少呢?今天廣州翻譯公司林木翻譯就來給大家分享一些國外名著的英文翻譯。
1.Tales from Shakespeare (1807) 《莎士比亞戲劇故事集》
2.The Lady of the Lake (1810)《湖上夫人》
3.Sense and Sensibility (1811)《理智與情感》
4.Pride and Prejudice (1813)《傲慢與偏見》
5.Emma (1816)《愛瑪》
6. The Pickwick Papers《匹克威克外傳》
7. Oliver Twist《霧都孤兒》
8. A Christmsa Carol《圣誕歡歌》
9.David Copperfield 《大衛•科波菲爾》
10. A Tale of Two Cities《雙城記》
11. Vanity Fair (1847-1848)《名利場》
12. Jane Eyre (1847)《簡•愛》
13. Wuthering Heights (1847)《呼嘯山莊》
14.The Earthly Paradise 《人間樂園》
15. Pendennis (1848-1850)《潘丹尼斯》
這些名著你都讀過嗎?古語有云:“萬般皆下品,惟有讀書高。”希望大家在閑暇之余都能翻翻書讀讀這些影響了很多人的名著,尤其是愛好外語的朋友可以找來這些書的原著閱讀下,除了增加自身修養,還可以學學外語,可謂兩全其美,何樂而不為呢?林木翻譯希望大家都能生活的豐富多彩。
更多文學名著外文名稱請咨詢廣州專業翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯:www.xuewenduo.com 。