<form id="bvzjd"></form>

                  <form id="bvzjd"></form>

                  新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
                  林木翻譯官網
                  林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

                  新聞資訊

                  廣州林木翻譯服務有限公司
                  全國統一服務熱線:400-675-6059
                  企業郵箱:sales@lmfygs.com
                  聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
                  您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

                  行業資訊

                  翻譯排版格式有什么要求

                  行業資訊:翻譯排版格式有什么要求 添加時間:2015/7/22 15:17:03

                  翻譯排版格式有什么要求

                          一篇好的譯文不僅體現在用詞精準、句子結構優美專業上,而且外在的排版也是翻譯的一部分。我們知道看到一篇文章我們首先看到的不是用詞而是版面,優美錯落有致的版面可以讓人眼前一亮,感覺賞心悅目。但是大多數翻譯公司或譯員忽略了版面排版的重要性。作為專業翻譯公司,林木翻譯公司重視每個細節,強調中英文排版格式。今天,林木翻譯公司小編就來給大家分享下中文和英文格式要求。

                  第一:中文格式要求

                    1 整篇文章的大標題居中,用“宋體,2-3號字體”;

                    2 正文用“5號字,宋體”;

                    3 大標題與正文之間的標題的字號按“小3號——4號——小4號”的順序,超過3極標題的仍按此順序,排到“小4號”后,以后的幾級標題都按“小4號”;

                    4 每一自然段落的起頭文字應退后兩個字,符合中文排版習慣。各自然段之間不需空行;

                    5 原文是斜體的地方,譯文也應用斜體,原文是加黑的地方,譯文也應加黑;

                    6 原文中的書名,中文應加書名號“《》”

                    7 如客戶在格式上有特殊要求的,應服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等。

                    8 在該分頁的地方,務必進行分頁,分頁時必須通過插入分頁符進行,即在word中點菜單“插入”下的“分隔符”,嚴禁使用打多個回車鍵來達到分頁的目的,這樣在修改時就會產生混亂!

                  第二:英文格式要求

                    (注:其他外語語種可以參考該要求,特殊的應符合各自語言的慣例格式要求)

                    1 整篇文章的大標題居中,用“Times New Roman”,小2號字體;

                    2 正文用Times New Roman”,5號字體;

                    3 大標題與正文之間的標題的字號按“3號——4號——5號”的順序,超過3級標題的仍按此順序,排到“5號”后,以后的幾級標題都按“5號”;

                    4 每一自然段落的起頭文字不退后。各自然段之間空一行;

                    5 各級標題的編號選用應恰當,且不得出現中文編號,如“三”、“(三)”等,各級標題上下應各空一行。

                    6 不同級標題的編號處于不同的層次上,譯者可以通過拖動word文件中的標尺來實現這個目的。同級標題編號應對齊,整個文件中的所有正文應全部對齊。整個文檔必須清晰整齊。譯者也可以參考老外的一些正式文件,他們的文件在格式上非常漂亮。

                    7 不得在英文中出現書名號“《》”,英文中的書或文章的題目應采用斜體來標記,而不是書名號;

                    8 外文譯文按原中文格式,需斜體的地方,譯文就斜體,需加黑的地方,譯文也加黑;

                    9 請高度重視單詞大小寫問題。整篇文章的大標題中,除連詞、介詞外,其余單詞的首字母都應大寫;其他標題只有句首的字母大寫,其余單詞小寫

                    10 翻譯完后,務必用邏輯檢錯程序查找是否有拼寫錯誤、語法錯誤。

                    11 如客戶在格式上有特殊要求的,應服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等。

                  12 在該分頁的地方,務必進行分頁,分頁時必須通過插入分頁符進行,即在word中點菜單“插入”下的“分隔符”,嚴禁使用打多個回車鍵來達到分頁的目的,這樣在修改時就會產生混亂。

                  版面、字體格式、單詞大小寫等等都是譯文的一部分。林木翻譯公司有嚴格的審校制度,在完成譯文之后會進行初級檢查,主要內容即包括格式上存在的錯誤,比如中英文標點符號運用區別,在英文譯文中不得出現中文標點符號,以及標題的大小寫是否統一,以及最終完成譯文后的版面調整,從每一個環節確保譯文的完美專業。

                  林木翻譯公司承諾為您提供高質量的翻譯服務,詳情請直接來電咨詢:400-675-6059。

                  廣州林木翻譯公司

                  全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

                  投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

                  版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

                  Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

                  備案信息: 粵ICP備13029698號

                  友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

                  暖暖直播在线观看_日日摸日日碰夜夜爽免费_中文字幕日韩欧美_打桩机和他宝贝124是哪一对

                        <form id="bvzjd"></form>

                                  <form id="bvzjd"></form>

                                  >