專利文件翻譯
專利文件翻譯是翻譯行業的一項重要翻譯項目,也是林木翻譯公司的重點和常見翻譯項目之一。
【專利涉及內容】
國外專利申請文件的翻譯,主要是從專利的具體定義和涉及的三個方面而言:在我國,專利分為發明、實用新型和外觀設計三種類型。
林木翻譯公司可提供的專利文件翻譯主要內容涉及到:專利證書翻譯、外觀專利設計翻譯、發明專利翻譯、科技專利翻譯等等。
申請文件翻譯:
發明專利請求書、說明書(說明書附圖)、權利要求書、摘要及其附圖。
實用新型專利請求書、說明書、說明書附圖、權利要求書、摘要及其附圖。
外觀設計專利請求書、圖片或者照片。 (林木翻譯公司有專業的圖片處理軟件,在翻譯時提供技術支持)。
公司申請文件還包括企業法人營業執照和組織機構代碼證(蓋章)。
申請人和發明人的身份證復印件等等。
【專利文件翻譯報價】
林木翻譯公司承諾用質量和服務留住客戶,不參與低價惡性競爭。作為擅長的翻譯項目之一,林木翻譯公司在專利類文件翻譯方面有較大優勢?梢詾槟峁﹥炠|、優惠的專利文件翻譯。
以下是林木翻譯公司在專利文件方面的部分案例。(注意:因篇幅有限,只展示部分案例。具體專利翻譯可以直接來電咨詢:400-675-6059)。
![]() |
![]() |
![]() |
專利文件說明書 | 產品說明 | 設備使用說明 |
![]() |
![]() |
![]() |
圖紙文件 | 說明書附圖 | 設備說明書 |
每個行業都有自身的專業性、專業術語、用詞習慣和行業標準。專利產品在國外的推廣自然需要翻譯,但是跨地域宣傳本身存在難度,加上社會日新月異,翻譯也要實時更新。為了保證專利文件翻譯質量,林木翻譯公司通過采取以下措施來確保翻譯的準確度,保證專利類文件翻譯質量,體現出專業性:
【專利類文件翻譯如何保證質量?】
1、對于長期合作客戶,林木翻譯公司會建立術語庫。并且會不僅局限于某一個客戶,而是從整個行業角度出發,考慮到行業專業用詞習慣、行業標準變化以及國家政策變化,及時補充新興語言行業詞匯至翻譯術語庫。
2、不時地舉行專利行業領域翻譯專家交流、了解行業動向和翻譯需求變化。
3、林木翻譯公司會定期對于專利文件翻譯人員進行測試和考核,考查翻譯人員對于行業變化的了解以及對于新興詞匯的掌握程度。
4、根據項目,進行細致劃分,具體到學科以及特定的分支領域,保證專業度。而這方面專業度表現應用到工作中主要體現在從收到客戶文件開始,安排資深專業人員對于稿件類別、難易度等進行細分,然后根據審核結果安排相應的人員負責。
5、林木翻譯公司根據專利行業標準制定了自身的翻譯細則,建立了統一的術語庫,譯審工作保證術語統一。保證文件的一致性。
6、項目流程包括譯員翻譯、翻譯人員自審、翻譯人員互相校對、低級錯誤(包括拼寫錯誤、漏譯、格式等)檢查、審校人員校對、翻譯人員根據審校人員的審核再進行自校、質量經理和翻譯小組組長進行質量最終把關,確保術語和翻譯風格的統一、排版人員進行排版、審校人員再次檢查排版后的文件。
林木翻譯公司承諾,我們保證為您提供的專利文件翻譯:專業化術語準確、統一具有整篇一致性;語言風格統一。版面漂亮、格式正確。
備注:關于圖紙翻譯,林木翻譯公司有技術支持,專業的圖紙排版人員,可以提供專業的CAD圖紙排版。
詳細的專利文件咨詢和報價請直接來電咨詢:400-675-6059